Fussađ yfir moggamálfrćđi

Ég er hvorki sérlega fanatískur málverndarsinni né áhugamađur um formúluna, en ţegar ég las fréttina Ecclestone leiđist ekki vandrćđi Ferrari á mbl.is gapti ég yfir algerum skorti á íslenskukunnáttu fréttaritara. Er ţetta ekki fyrir neđan virđingu mbl.is? Eru allir prófarkalesarar komnir í páskafrí?

Í fljótu bragđi rek ég augun í eftirfarandi:

Fyrsta villan er í fyrirsögninni: "Ecclestone leiđist ekki vandrćđi Ferrari". Vandrćđi eru í fleirtölu og hér hlýtur ađ eiga ađ standa leiđast.

"...er Fernando Alonso ók á mark sem sigurvegari kappakstursins..."

Ha? Ók hann á markiđ? Slasađist einhver viđ ţann árekstur? Vann hann samt?

"...er Renaultbíllinn krusađi á mark..."

Hér birtist sagnorđ sem ég hef aldrei séđ áđur, krusa. Ţađ er ekki nóg međ ađ hann hafi ekiđ á markiđ heldur krusađi hann á ţađ líka. Vesalings mađurinn hlýtur ađ vera stórslasađur.

"...sér virtist sem helstu keppinautar Ferrari hefđi loks tekist ađ stilla strengi..."

Aftur klikkar moggaséníiđ á fleirtölunni, hér finnst mér ađ hefđi átt ađ standa keppinautum ... hafi.

„Ítaly heggur Ferrari, ímyndiđ ykkur slíkar fyrirsagnir. Frábćrt,“

Uuuu... Ítaly? heggur???

(Ég viđurkenni ađ mogginn notar réttari gćsalappir en thorarinn.com, en ég fussa samt yfir svona vinnubrögđum.)

Fuss!

'Nuff said!


< Fyrri fćrsla:
Vilborg borđar spagettí
Nćsta fćrsla: >
Lífsmark međ slána
 

Útrćtt mál

Lokađ er fyrir athugasemdir eftir 30 daga.

Comments are closed for this entry